Визначення:
“See through” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Розпізнати правду або обман.
2. Довести щось до кінця, не зупиняючись.
3. Щось прозоре або напівпрозоре.
Приклади:
• Як розпізнавання правди:
“I could see through his lies immediately.”
(Я відразу розпізнав його брехню.)
• Як доведення справи до кінця:
“Despite the difficulties, she was determined to see the project through.”
(Незважаючи на труднощі, вона була налаштована довести проєкт до кінця.)
• Як прозорість:
“Her dress was too thin, and you could almost see through it.”
(Її сукня була надто тонкою, і майже просвічувалася.)
Визначення:
“Settle down” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Заспокоїтися або припинити хвилювання.
2. Осісти, почати стабільне життя, наприклад, створити сім’ю або знайти постійне місце проживання.
3. Сконцентруватися на чомусь після періоду активності або змін.
Приклади:
• Як заспокоєння:
“The teacher asked the students to settle down before starting the lesson.”
(Учитель попросив учнів заспокоїтися перед початком уроку.)
• Як початок стабільного життя:
“After traveling the world for years, he finally decided to settle down and buy a house.”
*(Після багатьох років подорожей він нарешті вирішив осісти і куп
Визначення:
“Split up” означає розійтися, розділитися або припинити стосунки.
Приклади:
• Як розрив стосунків:
“They split up after five years of marriage.”
(Вони розлучилися після п’яти років шлюбу.)
• Як розділення групи:
“The teacher asked the students to split up into pairs.”
(Учитель попросив учнів розділитися на пари.)
• Як розходження в різні сторони:
“We decided to split up and search for the lost dog separately.”
(Ми вирішили розділитися і шукати загубленого собаку окремо.)
Визначення:
“Spot” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Помітити або впізнати когось чи щось.
2. Місце або конкретне розташування.
3. Пляма або незначний слід на поверхні.
Приклади:
• Як помічання чогось:
“I spotted my friend in the crowd.”
(Я помітив свого друга в натовпі.)
• Як місце:
“This is a great spot for a picnic.”
(Це чудове місце для пікніка.)
• Як пляма:
“There’s a coffee spot on your shirt.”
(На твоїй сорочці є пляма від кави.)
Визначення:
“Spread rumours” означає поширювати неправдиву або непідтверджену інформацію про когось або щось.
Приклади:
• “She was upset because people were spreading rumours about her.”
(Вона була засмучена, бо люди поширювали чутки про неї.)
• “You shouldn’t spread rumours without knowing the truth.”
(Не варто поширювати чутки, не знаючи правди.)
• “Someone spread a rumour that he was quitting his job, but it wasn’t true.”
(Хтось поширив чутку, що він звільняється з роботи, але це було неправдою.)
Визначення:
“Swallow” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Ковтати їжу, рідину або щось інше.
2. Приймати щось без заперечень, наприклад, важку інформацію або емоції.
3. Поглинати або приховувати щось.
Приклади:
• Як фізичний акт ковтання:
“He took a sip of water and swallowed the pill.”
(Він зробив ковток води і проковтнув таблетку.)
• Як прийняття важкої інформації:
“It was hard to swallow the fact that he had lost the competition.”
(Було важко прийняти той факт, що він програв змагання.)
• Як приховування емоцій:
“She swallowed her pride and apologized first.”
(Вона проковтнула свою гордість і першою вибачилася.)
Визначення:
“Sweat” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Виділяти піт через фізичні зусилля, спеку або стрес.
2. Хвилюватися або переживати через щось.
3. Докладати багато зусиль для досягнення чогось.
Приклади:
• Як фізичне потовиділення:
“He was sweating after running five kilometers.”
(Він спітнів після пробіжки на п’ять кілометрів.)
• Як хвилювання:
“Don’t sweat it, everything will be fine.”
(Не хвилюйся, все буде добре.)
• Як докладання зусиль:
“They sweated for months to finish the project on time.”
(Вони наполегливо працювали кілька місяців, щоб завершити проєкт вчасно.)
Визначення:
“Tear” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Рвати або розривати щось на частини.
2. Сльоза, що витікає з очей через емоції або подразнення.
Приклади:
• Як дія розривання:
“She accidentally tore the letter in half.”
(Вона випадково розірвала лист навпіл.)
• Як сльоза:
“A tear rolled down her cheek as she read the letter.”
(Сльоза скотилася по її щоці, коли вона читала лист.)
• Як сильне пошкодження:
“His jeans had a big tear in the knee.”
(На його джинсах була велика діра на коліні.)
Визначення:
“Turn down” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Відмовитися від пропозиції або запрошення.
2. Зменшити гучність, інтенсивність або потужність чогось.
Приклади:
• Як відмова:
“She turned down the job offer because the salary was too low.”
(Вона відмовилася від пропозиції роботи, бо зарплата була занадто низькою.)
• Як зменшення гучності або інтенсивності:
“Can you turn down the music? It’s too loud.”
(Можеш зробити музику тихіше? Вона занадто гучна.)
• Як відхилення запрошення:
“He turned down their invitation to the party.”
(Він відхилив їхнє запрошення на вечірку.)
Визначення:
“Well-being” означає стан фізичного, емоційного та психологічного здоров’я, благополуччя або добробуту.
Приклади:
• “Regular exercise and a balanced diet are important for overall well-being.”
(Регулярні фізичні вправи та збалансоване харчування важливі для загального благополуччя.)
• “Her well-being improved after she started meditating daily.”
(Її самопочуття покращилося після того, як вона почала щодня медитувати.)
• “The company cares about the well-being of its employees.”
(Компанія піклується про добробут своїх працівників.)