Визначення:
“Ask out” означає запросити когось на побачення або на спільний вихід з романтичним наміром.
Приклади:
• “He finally got the courage to ask her out on a date.”
(Він нарешті набрався сміливості запросити її на побачення.)
• “She was thrilled when he asked her out to dinner.”
(Вона була в захваті, коли він запросив її на вечерю.)
• “I’ve been thinking about asking him out, but I’m too nervous.”
(Я думала про те, щоб запросити його на побачення, але занадто нервую.)
Визначення:
“Attach” означає приєднувати, прикріплювати або прив’язувати щось фізично або емоційно.
Приклади:
• “Please attach the document to the email before sending it.”
(Будь ласка, прикріпіть документ до електронного листа перед відправленням.)
• “He attached the handle to the suitcase.”
(Він прикріпив ручку до валізи.)
• “She became emotionally attached to her childhood home.”
(Вона емоційно прив’язалася до свого дитячого дому.)
Визначення:
“Attached” означає прикріплений фізично або емоційно прив’язаний до когось чи чогось.
Приклади:
• “The file is attached to the email.”
(Файл прикріплений до електронного листа.)
• “He felt deeply attached to his hometown.”
(Він відчував глибоку прив’язаність до свого рідного міста.)
• “The instructions are attached to the product packaging.”
(Інструкція прикріплена до упаковки продукту.)
Визначення:
“Attachment” означає прикріплений файл, фізичне з’єднання або емоційний зв’язок з кимось чи чимось.
Приклади:
• “I sent the report as an email attachment.”
(Я надіслав звіт як вкладений файл в електронному листі.)
• “The vacuum cleaner comes with several attachments for different surfaces.”
(Пилосос має кілька насадок для різних поверхонь.)
• “She has a strong emotional attachment to her childhood memories.”
(Вона має сильну емоційну прив’язаність до своїх дитячих спогадів.)
Визначення:
“Be over the hill” означає бути в такому віці, коли людина вважається вже не такою енергійною, продуктивною або молодою, як раніше. Вираз часто використовується жартівливо або в переносному значенні.
Приклади:
• “He thinks he’s over the hill, but he’s still running marathons at 60.”
(Він думає, що вже старий, але все ще бігає марафони у 60 років.)
• “Some people believe you’re over the hill at 40, but I think life is just beginning!”
(Дехто вважає, що у 40 років життя вже позаду, але я думаю, що воно тільки починається!)
• “She may be over the hill in the modeling industry, but she’s thriving as a businesswoman.”
(Можливо, вона вже не на піку кар’єри в модельному бізнесі, але чудово реалізується як бізнесвумен.)
Визначення:
“Bend over backwards” означає докладати величезних зусиль або дуже старатися, щоб допомогти комусь або зробити щось.
Приклади:
• “She bent over backwards to make sure her guests felt comfortable.”
(Вона зробила все можливе, щоб її гостям було комфортно.)
• “The teacher bent over backwards to help struggling students pass the exam.”
(Вчитель доклав максимум зусиль, щоб допомогти учням, які відставали, скласти іспит.)
• “I’ve bent over backwards to meet their demands, but they still aren’t satisfied.”
(Я зробив усе можливе, щоб виконати їхні вимоги, але вони все одно не задоволені.)
Визначення:
“Break someone’s trust” означає зрадити довіру або порушити обіцянку, внаслідок чого людина більше не довіряє тобі.
Приклади:
• “He broke her trust by lying about where he was.”
(Він зрадив її довіру, збрехавши про те, де він був.)
• “It’s hard to rebuild a relationship after you break someone’s trust.”
(Важко відновити стосунки після того, як ти зрадив чиюсь довіру.)
• “She felt hurt when her best friend broke her trust by sharing a secret.”
(Вона була засмучена, коли її найкраща подруга зрадила її довіру, розповівши секрет.)
Визначення:
“Breathe” означає вдихати і видихати повітря або робити це більш глибоко чи спокійно. Також може означати перенесення емоцій чи створення атмосфери.
Приклади:
• “Take a moment to relax and breathe deeply.”
(Зроби паузу, щоб розслабитися і глибоко вдихнути.)
• “After running up the stairs, he was out of breath and struggling to breathe.”
(Після бігу сходами він задихався і насилу дихав.)
• “This old house seems to breathe history and tradition.”
(Цей старий будинок ніби дихає історією і традиціями.)
Визначення:
“Breathless” означає відчувати нестачу повітря через фізичне навантаження, хвилювання або здивування.
Приклади:
• “She was breathless after running up the hill.”
(Вона задихалася після бігу вгору по схилу.)
• “He was breathless with excitement when he saw his favorite celebrity.”
(Він був у захваті настільки, що затамував подих, коли побачив свою улюблену зірку.)
• “The view from the mountaintop was so stunning that it left me breathless.”
(Краєвид з вершини гори був настільки вражаючим, що я залишився без слів.)
Визначення:
“Cheer up” означає підбадьоритися, стати щасливішим або підняти настрій комусь іншому.
Приклади:
• “Cheer up! Everything will be fine.”
(Не сумуй! Все буде добре.)
• “She tried to cheer up her friend by taking her out for ice cream.”
(Вона намагалася підбадьорити подругу, запросивши її на морозиво.)
• “I know you had a bad day, but watching a funny movie might cheer you up.”
(Я знаю, що у тебе був поганий день, але перегляд комедійного фільму може підняти тобі настрій.)
Визначення:
“Come between” означає стати причиною розбіжностей, конфлікту або розриву у стосунках між двома людьми.
Приклади:
• “I don’t want anything to come between our friendship.”
(Я не хочу, щоб щось зруйнувало нашу дружбу.)
• “Jealousy came between them and ended their relationship.”
(Ревнощі стали між ними і зруйнували їхні стосунки.)
• “Don’t let work come between you and your family.”
(Не дозволяй роботі псувати твої стосунки з родиною.)
Визначення:
“Commit” означає взяти на себе зобов’язання, серйозно присвятити себе чомусь або вчинити певну дію.
Приклади:
• “He committed to exercising every day to improve his health.”
(Він узяв на себе зобов’язання займатися спортом щодня, щоб покращити здоров’я.)
• “She is not ready to commit to a long-term relationship.”
(Вона не готова присвятити себе довготривалим стосункам.)
• “The suspect was arrested for committing a crime.”
(Підозрюваного заарештували за вчинення злочину.)
Визначення:
“Committed” означає бути відданим чомусь або комусь, серйозно зобов’язаним виконувати певну дію чи підтримувати ідею. Також може означати вчинення певного акту або дії.
Приклади:
• “She is fully committed to her career and works long hours.”
(Вона повністю віддана своїй кар’єрі та працює допізна.)
• “They are committed to protecting the environment.”
(Вони зобов’язані захищати довкілля.)
• “The police confirmed that a crime had been committed in the area.”
(Поліція підтвердила, що в цьому районі було вчинено злочин.)
Визначення:
“Couple” може означати дві речі, що йдуть разом, або двох людей, які перебувають у романтичних стосунках.
Приклади:
• Як два предмети:
“I bought a couple of books at the store.”
(Я купив пару книжок у магазині.)
• Як романтичні стосунки:
“They have been a couple for over five years.”
(Вони пара вже понад п’ять років.)
• Як об’єднання речей:
“The scientist coupled theory with practical experiments.”
(Вчений поєднав теорію з практичними експериментами.)
Визначення:
“Deserve” означає бути гідним чогось, отримати щось справедливо через свої дії, зусилля або поведінку.
Приклади:
• “She worked hard and deserves the promotion.”
(Вона наполегливо працювала і заслуговує на підвищення.)
• “After such a long day, you deserve a good rest.”
(Після такого довгого дня ти заслуговуєш на гарний відпочинок.)
• “Everyone deserves to be treated with respect.”
(Кожен заслуговує на те, щоб до нього ставилися з повагою.)
Визначення:
“Drift apart” означає поступово віддалятися один від одного, втрачати зв’язок або близькість у стосунках.
Приклади:
• “Over the years, they drifted apart and stopped talking.”
(З роками вони віддалилися один від одного і перестали спілкуватися.)
• “After moving to different cities, we slowly drifted apart.”
(Після переїзду в різні міста ми поступово віддалилися.)
• “They used to be best friends, but life changes made them drift apart.”
(Вони були найкращими друзями, але життєві зміни їх віддалили один від одного.)
Визначення:
“Drive away” може означати фізично поїхати на автомобілі або змусити когось піти, викликаючи у нього небажання залишатися.
Приклади:
• Як фізичний від’їзд:
“He got in his car and drove away.”
(Він сів у машину і поїхав.)
• Як вигнання або відлякування:
“The store’s rude staff drove away many customers.”
(Грубість персоналу магазину відлякала багатьох клієнтів.)
• Як усунення небажаного:
“Meditation helps drive away negative thoughts.”
(Медитація допомагає позбутися негативних думок.)
Визначення:
“Drop by” означає зайти або заскочити кудись ненадовго, без попередньої домовленості або на короткий візит.
Приклади:
• “I’ll drop by your office later to discuss the project.”
(Я заскочу до твого офісу пізніше, щоб обговорити проєкт.)
• “She dropped by her friend’s house for a quick chat.”
(Вона зайшла до подруги на швидку розмову.)
• “Feel free to drop by anytime!”
(Заходь у будь-який час!)
Визначення:
“Envious” означає відчувати заздрість або бажати мати те, що має інша людина.
Приклади:
• “She was envious of her friend’s success.”
(Вона заздрила успіху своєї подруги.)
• “He gave an envious glance at the new sports car.”
(Він кинув заздрісний погляд на новий спортивний автомобіль.)
• “There’s no need to be envious of others—focus on your own progress.”
(Не варто заздрити іншим—зосередься на власному прогресі.)
Визначення:
“Envy” означає почуття заздрості або бажання мати те, що має інша людина.
Приклади:
• “She couldn’t hide her envy of her colleague’s promotion.”
(Вона не могла приховати свою заздрість до підвищення колеги.)
• “His luxurious lifestyle is the envy of many.”
(Його розкішний спосіб життя викликає заздрість у багатьох.)
• “I don’t envy him; he worked hard to achieve his success.”
(Я йому не заздрю; він наполегливо працював, щоб досягти успіху.)
Визначення:
“Fall out” означає посваритися або втратити дружні стосунки з кимось, а також випадати з чогось (наприклад, волосся або зуби).
Приклади:
• Як сварка:
“They fell out over a small misunderstanding and haven’t spoken since.”
(Вони посварилися через невелике непорозуміння і більше не спілкуються.)
• Як випадіння:
“His hair started falling out due to stress.”
(Через стрес у нього почало випадати волосся.)
• Як втручання у ситуацію:
“If the plan falls out, we’ll need to come up with a new strategy.”
(Якщо план провалиться, нам доведеться придумати нову стратегію.)
Визначення:
“Fate” означає неминучий хід подій у житті, долю або те, що судилося статися.
Приклади:
• “No one can escape their fate.”
(Ніхто не може втекти від своєї долі.)
• “It was fate that brought them together.”
(Їх звела доля.)
• “The fate of the company depends on the next decision.”
(Доля компанії залежить від наступного рішення.)
Визначення:
“Forgive” означає пробачати когось за помилку, образу або неправильний вчинок, відпускати образу.
Приклади:
• “She decided to forgive him for his mistake.”
(Вона вирішила пробачити його за помилку.)
• “It’s not easy to forgive someone who has hurt you.”
(Не так легко пробачити того, хто тебе образив.)
• “He asked her to forgive him for forgetting her birthday.”
(Він попросив її пробачити його за те, що забув про її день народження.)
Визначення:
“Forgiving” означає здатний пробачати, не тримати образ або легко відпускати негативні почуття.
Приклади:
• “She has a very forgiving nature and never holds grudges.”
(Вона дуже добра і вміє прощати, ніколи не тримає зла.)
• “Being forgiving helps maintain strong relationships.”
(Уміння прощати допомагає зберігати міцні стосунки.)
• “He was surprisingly forgiving despite the betrayal.”
(Він був несподівано поблажливим, незважаючи на зраду.)
Визначення:
“Get it over” означає завершити щось неприємне або важке якомога швидше, щоб більше про це не турбуватися.
Приклади:
• “I hate going to the dentist, but I just want to get it over with.”
(Я ненавиджу ходити до стоматолога, але хочу швидше це закінчити.)
• “Let’s get it over so we can enjoy the rest of the day.”
(Давай швидше це зробимо, щоб потім насолоджуватися днем.)
• “She was nervous about the speech, but she wanted to get it over quickly.”
(Вона нервувала через промову, але хотіла швидше її завершити.)
Визначення:
“Go mad over” означає сильно розлютитися або захопитися чимось, залежно від контексту.
Приклади:
• Як злість:
“My parents went mad over my bad grades.”
(Мої батьки розлютилися через мої погані оцінки.)
• Як захоплення:
“She went mad over the new fashion trends.”
(Вона шаленіла від нових модних тенденцій.)
• Як божевілля від емоцій:
“Fans went mad over the band’s latest album.”
(Фанати шаленіли від нового альбому гурту.)
Визначення:
“Go out with” означає проводити час разом у романтичних стосунках або просто виходити кудись із кимось.
Приклади:
• Як романтичні стосунки:
“She’s been going out with him for six months.”
(Вона зустрічається з ним уже шість місяців.)
• Як звичайний вихід:
“Do you want to go out with us for dinner tonight?”
(Хочеш піти з нами на вечерю сьогодні ввечері?)
• Як побачення:
“He asked her to go out with him this weekend.”
(Він запросив її на побачення цього вихідного.)
Визначення:
“Gossip” означає плітки або обговорення особистого життя інших людей, часто без їхнього відома.
Приклади:
• Як іменник (плітки):
“She loves gossip and always knows what’s happening.”
(Вона обожнює плітки і завжди знає, що відбувається.)
• Як дієслово (пліткувати):
“They were gossiping about their coworker during lunch.”
(Вони пліткували про свого колегу під час обіду.)
• Як щось поширене:
“The latest gossip about the celebrity spread quickly.”
(Останні плітки про знаменитість швидко поширилися.)
Визначення:
“Hang up” може означати:
1. Покласти слухавку, завершивши телефонну розмову.
2. Вішати щось, наприклад, одяг або предмети.
3. В переносному значенні – зациклюватися на чомусь або мати психологічний блок.
Приклади:
• Як завершення дзвінка:
“She suddenly hung up in the middle of our conversation.”
(Вона раптово поклала слухавку посеред розмови.)
• Як розвішування речей:
“Don’t forget to hang up your coat when you come in.”
(Не забудь повісити пальто, коли зайдеш.)
• Як психологічний бар’єр:
“He has a hang-up about speaking in public.”
(Він має страх перед публічними виступами.)
Визначення:
“Head over heels” означає бути глибоко закоханим або сильно захопленим чимось.
Приклади:
• “She’s head over heels in love with him.”
(Вона по вуха закохана в нього.)
• “They fell head over heels for each other after just one date.”
(Вони закохалися одне в одного з першого побачення.)
• “He’s head over heels about his new job.”
(Він у захваті від своєї нової роботи.)
Визначення:
“Hear from” означає отримати звістку, повідомлення або дзвінок від когось.
Приклади:
• “I haven’t heard from him in weeks.”
(Я не отримував від нього жодних новин уже кілька тижнів.)
• “Let me know when you hear from the company about the job interview.”
(Дай мені знати, коли отримаєш відповідь від компанії щодо співбесіди.)
• “She was happy to hear from her old friend after so many years.”
(Вона була рада отримати звістку від свого старого друга після стількох років.)
Визначення:
“Hear out” означає вислухати когось до кінця, не перебиваючи.
Приклади:
• “Please hear me out before making a decision.”
(Будь ласка, вислухай мене до кінця, перш ніж ухвалювати рішення.)
• “He refused to hear out his friend’s explanation.”
(Він відмовився вислухати пояснення свого друга.)
• “If you just hear her out, you might understand her point of view.”
(Якщо ти просто вислухаєш її, то, можливо, зрозумієш її точку зору.)
Визначення:
“Help out” означає допомогти комусь, особливо в складній ситуації або з додатковими завданнями.
Приклади:
• “Can you help me out with these heavy boxes?”
(Можеш допомогти мені з цими важкими коробками?)
• “She always helps out at the animal shelter on weekends.”
(Вона завжди допомагає в притулку для тварин на вихідних.)
• “I’m glad to help out whenever you need me.”
(Я радий допомогти, коли тобі потрібно.)
Визначення:
“Hold a grudge” означає довго зберігати образу або гнів на когось через минулу ситуацію.
Приклади:
• “She still holds a grudge against him for what he said last year.”
(Вона досі тримає на нього образу за те, що він сказав минулого року.)
• “There’s no point in holding a grudge—it only makes you unhappy.”
(Немає сенсу тримати образу—це лише робить тебе нещасним.)
• “Even after their argument, he didn’t hold a grudge and forgave her.”
(Навіть після їхньої сварки він не тримав образу і пробачив її.)
Визначення:
“In over one’s head” означає бути в ситуації, яка занадто складна або важка для людини, щоб упоратися з нею самостійно.
Приклади:
• “He took on too many responsibilities at work and now he’s in over his head.”
(Він взяв на себе занадто багато обов’язків на роботі і тепер не справляється.)
• “I thought I could fix the car myself, but I’m in over my head.”
(Я думав, що зможу полагодити машину сам, але це виявилося занадто складно.)
• “She realized she was in over her head when she tried to manage the whole event alone.”
(Вона зрозуміла, що не справляється, коли спробувала організувати весь захід самотужки.)
Визначення:
“Lead on” може означати:
1. Обманювати або вводити когось в оману, змушуючи вірити у щось неправдиве.
2. Вести або показувати комусь шлях.
Приклади:
• Як обман або створення хибних надій:
“He led her on, making her think he wanted a serious relationship.”
(Він вводив її в оману, змушуючи думати, що хоче серйозних стосунків.)
• Як фізичне ведення:
“The guide led us on through the forest to the hidden waterfall.”
(Гід повів нас далі через ліс до прихованого водоспаду.)
• Як маніпуляція:
“She felt like he was leading her on just to get attention.”
(Вона відчувала, що він просто маніпулював нею заради уваги.)
Визначення:
“Left out” означає бути виключеним із групи, заходу або розмови, або не включеним до чогось.
Приклади:
• “She felt left out when her friends didn’t invite her to the party.”
(Вона почувалася покинутою, коли її друзі не запросили її на вечірку.)
• “Make sure no important details are left out of the report.”
(Переконайся, що жодна важлива деталь не була пропущена у звіті.)
• “He was left out of the team despite his strong performance.”
(Його не взяли в команду, незважаючи на його хороші результати.)
Визначення:
“Make a commitment” означає взяти на себе зобов’язання або твердо вирішити зробити щось.
Приклади:
• “He made a commitment to exercise every day.”
(Він взяв на себе зобов’язання займатися спортом щодня.)
• “She made a commitment to her job and always gives her best effort.”
(Вона віддана своїй роботі й завжди працює на максимум.)
• “Getting married means making a lifelong commitment.”
(Одруження означає взяття на себе довічного зобов’язання.)
Визначення:
“Make up” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Помиритися після сварки.
2. Компенсувати втрачений час або можливість.
3. Складати або утворювати щось.
4. Придумати або вигадати історію чи виправдання.
Приклади:
• Як примирення:
“After their argument, they finally made up and became friends again.”
(Після сварки вони нарешті помирилися і знову стали друзями.)
• Як компенсація:
“She worked late to make up for the time she missed in the morning.”
(Вона працювала допізна, щоб компенсувати час, який пропустила вранці.)
• Як утворення чогось:
“Women make up the majority of the workforce in this company.”
(Жінки складають більшість робочої сили в цій компанії.)
• Як вигадування:
“He made up an excuse for being late to class.”
(Він вигадав виправдання, чому запізнився на урок.)
Визначення:
“Meant for each other” означає, що двоє людей ідеально підходять один одному, особливо у романтичних стосунках.
Приклади:
• “Everyone could see that they were meant for each other.”
(Усі могли бачити, що вони створені одне для одного.)
• “After years apart, they reunited and realized they were meant for each other.”
(Після років розлуки вони знову зустрілися і зрозуміли, що призначені одне для одного.)
• “They share the same values and dreams—they are truly meant for each other.”
(Вони мають спільні цінності та мрії—вони справді створені одне для одного.)
Визначення:
“Move on” означає перестати зациклюватися на минулому та продовжити рухатися вперед у житті, стосунках чи ситуаціях.
Приклади:
• Як емоційне відпущення:
“It’s time to move on from the past and focus on the future.”
(Час відпустити минуле і зосередитися на майбутньому.)
• Як завершення стосунків:
“After the breakup, she needed some time to heal before moving on.”
(Після розставання їй потрібен був час, щоб оговтатися, перш ніж рухатися далі.)
• Як зміна теми або дії:
“Let’s move on to the next topic of discussion.”
(Давайте перейдемо до наступної теми обговорення.)
Визначення:
“Mumble” означає говорити невиразно або бурмотіти, так що слова важко розібрати.
Приклади:
• “I couldn’t understand him because he was mumbling.”
(Я не міг його зрозуміти, бо він бурмотів.)
• “She mumbled an apology and walked away.”
(Вона пробурмотіла вибачення і пішла.)
• “Stop mumbling and speak clearly so everyone can hear you.”
(Припини бурмотіти і говори чітко, щоб усі тебе почули.)
Визначення:
“On purpose” означає зробити щось навмисно, свідомо або з певним наміром.
Приклади:
• “He spilled the drink on purpose to annoy his sister.”
(Він спеціально розлив напій, щоб роздратувати сестру.)
• “I didn’t break the vase on purpose—it was an accident!”
(Я не розбив вазу навмисно—це був нещасний випадок!)
• “She left the door open on purpose so the cat could come inside.”
(Вона залишила двері відчиненими навмисно, щоб кіт міг зайти.)
Визначення:
“Open up” може означати:
1. Відкрити щось фізично.
2. Стати більш відкритим емоційно та ділитися почуттями або думками.
3. Створити нові можливості або зробити щось доступним.
Приклади:
• Як фізичне відкриття:
“He opened up the box to see what was inside.”
(Він відкрив коробку, щоб подивитися, що всередині.)
• Як емоційна відкритість:
“She finally opened up about her struggles.”
(Вона нарешті відкрилася і розповіла про свої труднощі.)
• Як створення можливостей:
“The new highway will open up more travel options.”
(Нова автомагістраль відкриє більше можливостей для подорожей.)
Визначення:
“Over and above” означає щось додаткове або більше, ніж очікувалося чи вимагалося.
Приклади:
• “She worked over and above her regular hours to finish the project.”
(Вона працювала понаднормово, щоб завершити проєкт.)
• “He received a bonus over and above his normal salary.”
(Він отримав бонус понад свою звичайну зарплату.)
• “The hotel provided excellent service over and above what we expected.”
(Готель надав відмінний сервіс, який перевершив наші очікування.)
Визначення:
“Over and over” означає повторювати щось багато разів або робити це знову і знову.
Приклади:
• “She listened to the same song over and over.”
(Вона слухала ту саму пісню знову і знову.)
• “I told you over and over not to touch that!”
(Я неодноразово казав тобі не чіпати це!)
• “He practiced the speech over and over until he got it perfect.”
(Він повторював промову знову і знову, поки не зробив її ідеальною.)
Визначення:
“Over the moon” означає бути надзвичайно щасливим або в захваті від чогось.
Приклади:
• “She was over the moon when she got the job offer.”
(Вона була в захваті, коли отримала пропозицію роботи.)
• “He was over the moon after winning the championship.”
(Він був безмежно щасливий після перемоги в чемпіонаті.)
• “They were over the moon when they found out they were expecting a baby.”
(Вони були на сьомому небі від щастя, коли дізналися, що чекають дитину.)
Визначення:
“Over the top” означає перебільшений, надмірний або занадто драматичний у поведінці, дії чи вираженні.
Приклади:
• “His reaction to the joke was completely over the top.”
(Його реакція на жарт була абсолютно перебільшеною.)
• “The decorations at the party were a bit over the top, but they looked amazing.”
(Оформлення на вечірці було трохи надмірним, але виглядало чудово.)
• “She loves fashion, but her outfit today is a little over the top.”
(Вона любить моду, але її сьогоднішній наряд трохи занадто екстравагантний.)
Визначення:
“Point out” означає звернути увагу на щось, вказати або зазначити важливу інформацію.
Приклади:
• “She pointed out a mistake in the report.”
(Вона вказала на помилку в звіті.)
• “He pointed out the best route to take on the map.”
(Він показав найкращий маршрут на карті.)
• “I just wanted to point out that your idea could save us a lot of time.”
(Я просто хотів зазначити, що твоя ідея може заощадити нам багато часу.)
Визначення:
“Pour down” означає сильно йти (про дощ) або литися великим потоком.
Приклади:
• “It started to pour down just as we left the house.”
(Щойно ми вийшли з дому, почався сильний дощ.)
• “The rain poured down all night without stopping.”
(Дощ лив всю ніч без перерви.)
• “When I opened the bottle, the water poured down onto the table.”
(Коли я відкрив пляшку, вода хлинула на стіл.)
Визначення:
“Row” може мати кілька значень залежно від контексту:
1. Ряд – лінія предметів або людей, розташованих один за одним.
2. Веслування – дія греблі на човні.
3. Сварка (в британській англійській) – гучний конфлікт або суперечка.
Приклади:
• Як ряд:
“We sat in the front row at the concert.”
(Ми сиділи в першому ряду на концерті.)
• Як веслування:
“They rowed across the lake in a small boat.”
(Вони перепливли озеро на маленькому човні, веслуючи.)
• Як сварка (британська англійська):
“They had a big row about money last night.”
(Вчора ввечері вони сильно посварилися через гроші.)
Визначення:
“Rush” означає поспішати, робити щось дуже швидко або квапливо, або сильний потік людей чи емоцій.
Приклади:
• Як дія (поспішати):
“I had to rush to catch the bus.”
(Мені довелося поспішати, щоб встигнути на автобус.)
• Як сильний потік:
“There was a rush of customers during the holiday sale.”
(Під час святкового розпродажу був наплив покупців.)
• Як емоційний стан:
“She felt a rush of excitement before going on stage.”
(Перед виходом на сцену вона відчула хвилю захоплення.)
Визначення:
“Rushed” означає зроблений поспіхом, без достатньої уваги до деталей, або почуття квапливості та стресу.
Приклади:
• Як дія (бути поспішним):
“He rushed his homework and made a lot of mistakes.”
(Він поспіхом зробив домашнє завдання і припустився багатьох помилок.)
• Як відчуття (перевантаженість):
“I felt rushed trying to finish everything before the deadline.”
(Я відчував себе перевантаженим, намагаючись закінчити все до дедлайну.)
• Як стан речей (погано підготовлений):
“Their rushed decision led to unexpected problems.”
(Їхнє поспішне рішення призвело до несподіваних проблем.)